Canal Cartage Company es un autotransportista con licencia, y Canal Cartage Company también brinda servicios de almacenamiento. Los términos y condiciones del transportista de automóviles se aplicarán cuando Canal Cartage Company proporcione servicios bajo la autoridad de su autotransportista. Cuando Canal Cartage Company almacena bienes en sus instalaciones, emite un recibo de almacén o actúa como almacenista, se aplicarán los Términos y Condiciones del Almacén que aquí se aplican, y la responsabilidad de Canal Cartage Company será la de un almacenista.

TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL PORTADOR MOTOR

El término "Remitente" significa la (s) persona (s) o entidad (es) que desea (n) transportar los bienes, enviar los bienes o ser responsable legalmente como embarcador. Esta definición incluye al exportador, importador, remitente, destinatario, propietario, consignador, destinatario, cedente o destinatario de los envíos, o cualquier otro representante del Remitente. Es responsabilidad de todas las partes proporcionar aviso y copias de estos Términos y Condiciones entre sí. El término "Consignatario" se refiere a la persona o parte a quien se le entregará el flete.

El término "Compañía" se refiere a la Compañía Canal Cartage del Condado de Harris, TX, MC 276209.

La Compañía se reserva el derecho de modificar, enmendar y complementar estos Términos y Condiciones (también conocidos y referidos como Arancel de Reglas, Reglas Circular, Arancel y referencias similares) de vez en cuando sin previo aviso.

  1. Condiciones Generales

  1. Aplicación. Cada disposición de estos términos y condiciones se aplicará a cada acuerdo de transporte celebrado entre la Empresa y los clientes de la Compañía y el remitente, independientemente del origen o destino, incluidos los envíos interestatales o interestatales, a menos que se exima expresamente de un acuerdo firmado y por escrito. Los términos y condiciones del presente se aplicarán a envíos exentos de regulación económica, así como a envíos sujetos a la jurisdicción de la FMCSA. EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA POR PÉRDIDA DE CARGA O DAÑO EXCEDERÁ AL MENOR DE LOS ESTABLECIDOS EN ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES O EL MÁXIMO ESTABLECIDO EN CUALQUIER BILLETE O ACUERDO DE OTRO MODO ENTRE EL ENVÍO Y LA PARTE QUE RETIENE LOS SERVICIOS DE LA COMPAÑÍA. Si hay alguna discrepancia o conflicto entre estos términos y condiciones y los términos contenidos en el conocimiento de embarque (incluidos los ejecutados por el personal y los contratistas de la Compañía), los términos y condiciones del Remitente o cualquier otro documento, los términos y condiciones que aquí se controlan, a menos que se hayan realizado cambios obteniendo la aprobación por escrito de un funcionario de la Compañía antes de que la Compañía realice el transporte.

  1. Bills of Lading. Los términos y condiciones del Conocimiento de Embarque de la Compañía se aplicarán a pesar del uso por el Remitente de cualquier otro conocimiento de embarque o documento de envío. Los conductores no están autorizados a obligar a la EMPRESA a los conocimientos de embarque no conformes y ejecutar los conocimientos de embarque con términos y condiciones alternativos como recibos para el envío solamente.

  1. Envíos

  1. Cumplimiento de leyes y regulaciones. El Remitente se asegurará de que la Compañía tenga toda la información y la documentación necesaria para cumplir con las leyes y reglamentaciones de cualquier país en, a través del cual se transportará el envío.

  1. Permisos especiales. Cuando se requieran permisos para el transporte de cargas sobredimensionadas y / o con sobrepeso, el Remitente del flete deberá adquirir y proporcionar dichos permisos, o deberá solicitar, por escrito, a la Compañía que los asegure y los costos se le facturarán al Remitente.

  1. Línea de buque de vapor y equipo de terceros. El uso de la línea de vapores o equipos de terceros (chasis, contenedores, estantes planos, tanques ISO, etc.) estará sujeto a la línea de vapor o al acuerdo de intercambio de equipos de terceros, incluidos los permisos de tiempo libre, cargos por día, divisiones del chasis, mantenimiento y reparación, y todos los otros cargos incurridos. Al remitente se le facturarán todos los cargos más un cargo administrativo adicional. El remitente deberá pagar todos los cargos válidos sin demora.

  1. Chasis Splits. Cuando el chasis del contenedor no está ubicado en la misma ubicación que el contenedor que se va a transportar, se pueden evaluar los cargos por división del chasis.

  1. Carga y conteo del remitente. El consignador cargará todos los envíos y el consignatario los descargará. Cuando el conductor no estuvo presente o no pudo observar la carga o descarga, la omisión de carga y conteo del remitente (o la notación "SLC") en los conocimientos de embarque no dará lugar a una presunción de responsabilidad de la Compañía por falta o daño.

  1. Embalaje y embalaje: escasez. La Compañía no será responsable de la escasez de envíos que estén sujetos, amarrados, enredados, envueltos o sujetos a contenedores, paletas, plataformas o patines cuando dicho material de seguridad se encuentre intacto en el momento de la descarga por parte del Consignatario. La empresa solo será responsable de la cantidad de contenedores, paletas, plataformas o patines en dichos envíos. La empresa no será responsable por los productos dañados que no estén claramente marcados como frágiles o de vidrio.

  1. Confirmación de tarifa. Todas las cotizaciones de tarifas están limitadas a los términos acordados por Shipper and Company al momento de la reserva. Cualquier cambio de los servicios solicitados originales como se cita, dará lugar a cargos adicionales. A menos que se acuerde específicamente por escrito, la cita no incluye cargos por tiempo de detención, viáticos o paradas adicionales. Al momento de la reserva, el remitente debe tener en cuenta la cantidad de días gratis permitidos por la línea de transporte marítimo / barco de vapor. Después de dicho tiempo libre, todas las dietas y estadía en el equipo propiedad de un buque se cargarán a Shipper, más un cargo de administración de 10%. Las líneas de buques de vapor que no suministran un chasis generarán cargos adicionales.

  1. Tiempo libre / tiempo de detención. Se permitirá tiempo libre en cada lugar de carga y descarga de acuerdo con las tarifas de la Compañía. Si, por causas ajenas a la Compañía, el vehículo de la Compañía se detiene más allá del vencimiento del tiempo libre, se aplicarán los cargos por tiempo de detención.

  1. Envíos sujetos a nueva ponderación / nueva medición. El expedidor deberá proporcionar el peso y la medición de todos los envíos. Se requiere una notificación por escrito anticipada de los envíos sobredimensionados de los envíos sobredimensionados. Si el peso o las medidas de los bienes entregados son diferentes de las representaciones del Remitente, o si el Remitente cambia la hora o el lugar de entrega o el lugar de entrega, la Empresa no será responsable de multas, cargos por permisos o penalizaciones evaluados por ninguna agencia. Cualquier multa o gasto que resulte de los envíos con sobrepeso que surjan de la falla del Remitente en proporcionar peso y medidas precisas, además de los honorarios del permiso, se incluirán en la factura y los cargos que se pagarán por el envío. Además, las tarifas, cargos y tarifas de la Compañía están sujetos a cambios y se incluirán en la factura y los cargos que se pagarán a la Compañía. El remitente tendrá la responsabilidad exclusiva de garantizar que los envíos cumplan con los términos del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar ("SOLAS"), según corresponda.

  1. Embalaje y envíos sellados. La Compañía no será responsable de la escasez de envíos que estén en bandas, atados, enganchados, envueltos en plástico retráctil o de otro modo asegurados a contenedores, palets, plataformas o patines. La Compañía solo será responsable de la cantidad de contenedores, paletas, plataformas o patines en dichos envíos en la medida en que dichas unidades puedan ser contadas razonablemente. La empresa no será responsable de los productos dañados que no estén claramente marcados como frágiles o de vidrio. La Compañía no será responsable por la escasez o el daño a los envíos sellados. El remitente y el tercero que realice el empaque, sellado, embalaje y aseguramiento en la caja u otro empaque deberá cumplir, como mínimo, con los estándares de la industria aplicables al mismo. La Compañía no será responsable del embalaje, sellado, embalaje o aseguramiento de las mercancías dentro de la caja u otro embalaje. La Compañía no será responsable por los daños de cualquier tipo que surjan de o estén relacionados con el empaque, sellado, embalaje o aseguramiento incorrectos de los bienes dentro de una caja u otro embalaje por parte de Shipper u otro tercero. EL EMPRESARIO DEBE INDEMNIZAR, DEFENDER Y MANTENERSE A LA COMPAÑÍA SIN LLEGAR CONTRA CUALQUIER Y TODAS LAS PÉRDIDAS, RESPONSABILIDADES, RECLAMACIONES, DEMANDAS O CAUSAS DE ACCIÓN, INCLUIDAS (INCLUIDAS, PERO NO ESTÁN LIMITADAS A TODOS LOS COSTOS, GASTOS Y GESTIÓN). CUALQUIER MANERA RELACIONADA CON EL EMBALAJE, SELLADO, ENSAMBLAJE O ASEGURAMIENTO INCORRECTO DE LOS PRODUCTOS DENTRO DE UNA CAJA O DE OTRO EMBALAJE DEL EMBARCADOR O DE UN TERCERO. ESTA INDEMNIZACIÓN, DEFENSA Y CUMPLE LA OBLIGACIÓN VINCULANTE SE APLICARÁ DEBIDO A LA FALLA ÚNICA O CONCURRENTE DEL EMPLEADOR O DE UN TERCERO.

  1. Cargando descargando. El remitente y el consignatario serán responsables de cargar y descargar todos los envíos en las instalaciones del remitente y el destinatario. Las tarifas no incluyen la carga o descarga por parte del personal de la Compañía.

  1. Intento de recogida y entrega. Cuando se le solicite a la Compañía que despache un vehículo a un punto designado por el Remitente, y el vehículo esté amueblado pero no se use, se evaluará un cargo por recolección y un recargo por combustible. Si un Consignatario rechaza un envío en su totalidad o en parte, el Remitente será responsable de todos los cargos de flete como si el envío hubiera sido aceptado por el Consignatario. Además, el envío rechazado puede devolverse al punto de origen u otra ubicación designada por el Remitente, y el Remitente será responsable de los gastos de flete del transporte de devolución, además de cualquier cargo de almacenamiento resultante u otros gastos que surjan de dicho rechazo.

  1. Descarga directa. Las cargas transferidas directamente a / desde barcos, barcazas u otros buques marinos ("descarga directa") estarán sujetas a cargos adicionales.

  1. Reconstrucción o desvío. Los envíos reenviados o desviados mientras están en tránsito pueden estar sujetos a cargos adicionales de acuerdo con las tarifas de la Compañía.

  1. Stop-Offs. Los cargos por parada pueden evaluarse cuando se requiere que la Compañía recoja desde múltiples orígenes o entregue a múltiples ubicaciones de destino.

  1. Kilometraje Deadhead. Si el punto de origen y el punto de entrega están fuera de la Zona Comercial de Houston, se puede cobrar el millaje de la cabeza muerta. El millaje de punto muerto será el millaje entre la terminal de Houston de la Compañía y el punto de origen o el punto de entrega, el que sea mayor.

  1. Pérdida y daño - Salvamento. Si los productos son rechazados, incluido el excedente, la Compañía tendrá derecho a vender o vender dichos bienes. Esto también se aplica a la propiedad transportada por la Compañía que está dañada o supuestamente dañada y, en consecuencia, no se entrega o es rechazada o rechazada mediante licitación al propietario, consignatario o persona con derecho a recibir dicha propiedad.

  1. Disposición del excedente. El consignatario aceptará excedentes en cumplimiento de su deber de mitigar los daños. Los excedentes serán devueltos al consignatario o al remitente por la Compañía previa solicitud a cambio del pago de los cargos de flete aplicables de la Compañía. En el caso de que el Remitente, el consignador y el Consignatario rechacen los excedentes y mitiguen los daños, la Empresa tratará cualquier excedente como salvamento y después de la notificación lo venderá de acuerdo con el contrato de conocimiento de embarque y los términos del presente. La empresa no será responsable de ninguna diferencia entre el precio de venta del excedente y el valor del mercado de destino donde el remitente y el destinatario se niegan a mitigar los daños.

  1. Materiales Peligrosos. El expedidor cumplirá con todos los requisitos del Departamento de Transporte de EE. UU. Que rigen los materiales peligrosos. El remitente debe proporcionar un conocimiento de embarque legible y el certificado del remitente con la información adecuada de Hazmat y colocar los rótulos necesarios antes de que se entregue el envío. El incumplimiento de estos requisitos exime a la Compañía de cualquier responsabilidad por pérdidas o daños causados ​​directa o indirectamente por materiales peligrosos.

  1. Servicio Sustituido. La Compañía se reserva el derecho de remitir los envíos a, y el Remitente consiente el uso de la entidad de corretaje afiliada de la Compañía y las entidades de autotransportistas afiliadas, si las hubiere, para proporcionar todo o parte de los movimientos dados. El remitente no responsabilizará a la Compañía por las acciones de la entidad separada de corretaje de mercancías ni por las acciones de ningún transportista motorizado afiliado o de un tercero. En caso de cualquier reclamo o pérdida, el Remitente debe considerar únicamente al transportista independiente y sus proveedores de seguros. Los servicios prestados por las filiales de la Compañía, si los hay, están sujetos a sus Términos y condiciones, que están disponibles a pedido.

  1. Limitación de responsabilidad del servicio de terceros. En ningún caso se responsabilizará a la Compañía de ningún reclamo, pérdida, daño, gasto o demora en los bienes por ningún motivo cuando dichos bienes estén bajo custodia, posesión o control de terceros seleccionados por la Compañía para reenviar, ingresar y despejar , transportar o prestar otros servicios con respecto a los bienes.

  1. Venta de productos perecederos. Los productos perecederos o animales vivos para ser exportados, importados o despachados por aduanas para los cuales el Remitente no proporciona instrucciones de disposición, pueden venderse o disponerse de otro modo sin previo aviso al Remitente, el propietario o el Consumidor de los bienes y el pago o licitación de los ingresos netos de cualquier venta después de la deducción de los cargos será equivalente a la entrega. En el caso de que un envío se rechace o no se reclame en el destino o en cualquier punto de envío durante el tránsito o se devuelva por cualquier motivo, el Transportista deberá abonar a la Compañía todos los cargos y gastos relacionados con el envío. Ninguna disposición de este documento obliga a la Compañía a reenviar, ingresar o despachar los bienes, ni a organizar su eliminación.

  1. La obligación del remitente de proporcionar información.
    1. En una importación, en un tiempo razonable antes de la entrada de las mercancías a la Aduana de los EE. UU., El Remitente deberá presentar las facturas de la Compañía en la debida forma junto con otros documentos necesarios o útiles en la preparación de la Aduana de los EE. UU. suficiente para establecer el valor imponible, la clasificación y la admisibilidad de los bienes de conformidad con la legislación de los EE. UU., o regulación o resolución. Si el Transportista no proporciona oportunamente toda esa información o documentos, según se requiera para completar la entrada de Aduanas de los EE. UU. Cuando la Aduana de los Estados Unidos exija una fianza para la producción de cualquier documento o la realización de cualquier acto, el Remitente se considerará obligado por los términos del bono, a pesar de que el bono haya sido ejecutado por la Compañía como Principal, entendiéndose que la Compañía celebró tal compromiso a petición y en nombre del Remitente y el Remitente INDEMNIZARÁ y DEFIENDE a la Compañía por las consecuencias de cualquier incumplimiento de los términos de la fianza.
    2. En una exportación, en un tiempo razonable antes de la exportación del envío, el Transportista deberá proporcionar a la Compañía la factura comercial en la forma y número apropiados, una declaración consular adecuada, pesos, medidas, valores y otra información en el idioma de y como pueda ser requerido por las leyes y regulaciones de los Estados Unidos y el país de destino de los bienes.
    3. En una exportación o importación, la Compañía no será de ninguna manera responsable por el aumento del arancel, multa, multa o gasto a menos que sea causado por negligencia grave u otra falla de la Compañía, en cuyo caso su responsabilidad para el Remitente estará limitada de acuerdo con, y como se describe más detalladamente en los Términos y Condiciones de la Compañía vigentes en la fecha del servicio. El expedidor estará obligado y garantizará la exactitud de todas las facturas, documentos e información proporcionados a la Compañía por el expedidor o su agente para exportación, entrada u otros fines y el remitente acepta INDEMNIZAR y DEFENDER a la Compañía contra cualquier aumento de aranceles, multas, daños liquidados, multa o los gastos, incluidos los honorarios de abogados, que resulten de cualquier acto, inexactitud u omisión o la falta de presentación puntual, incluso si no se debe a negligencia o culpa del remitente.
    4. Se requiere que se dé la siguiente notificación de conformidad con 19 CFR parte 111.29 (b) (1): si usted es el importador registrado, el pago al agente no lo liberará de la responsabilidad de los cargos aduaneros (aranceles, impuestos u otras deudas) debe aduana) en caso de que el agente no pague los cargos. Por lo tanto, si paga con cheque, los cargos de Aduana se pueden pagar con un cheque por separado pagadero al "Servicio de Aduanas de los EE. UU." Que el intermediario entregará a la Aduana.

El Remitente y el Remitente se harán cargo de todas las sanciones aduaneras, cargos de almacenamiento o gastos relacionados como resultado de una acción de una agencia gubernamental, o que el Remitente, Consignatario o consignador no proporcione la documentación adecuada u obtenga una licencia o permiso requerido. DEFENDERÁ e INDEMNIZARÁ a la Compañía por tales penalidades, cargos de almacenamiento y gastos relacionados.

  1. Limitación de responsabilidad

  1. Limitación de responsabilidad por envío. Todos los envíos se liberan a un valor máximo y una responsabilidad máxima de $ 100,000 por envío. En ningún caso, la responsabilidad será mayor que el valor real de los artículos perdidos o dañados menos recuperados. La responsabilidad de la Compañía por la pérdida o daño de la carga no excederá $ 100,000 por envío a menos que el Remitente solicite un aumento en la responsabilidad legal por a.) Presentar una solicitud por escrito para un Valor de lanzamiento mayor, b) Pagar un cargo adicional basado en el Valor de lanzamiento aumentado. y c.) Obtener una confirmación por escrito del Valor de lanzamiento más elevado de un Oficial de la Compañía. Los conductores no están autorizados a aceptar un mayor valor publicado.

  1. Cláusula de inadvertencia. Si un Remitente declara o no declara un valor superior a $ 100,000 por camión, sin obtener la aprobación por escrito de la Compañía, no se aceptará el envío, pero si el envío se acepta inadvertidamente, se considerará que se ha liberado a un valor máximo de $ 100,000 por envío, y el envío se moverá sujeto a dicha limitación de responsabilidad. LOS CONDUCTORES NO ESTÁN AUTORIZADOS A ACEPTAR UN VALOR MÁS ALTO DE LIBERACIÓN.

  1. Sin responsabilidad por daños especiales o consecuenciales. LA COMPAÑÍA NO será responsable de daños especiales, incidentales, indirectos o consecuentes (incluidos, entre otros, pérdida de beneficios u oportunidad comercial, honorarios de abogados o daños punitivos y ejemplares) incurridos o sufridos por el Remitente como resultado de una escasez, daño o retraso , incluso si la COMPAÑÍA es notificada con anticipación de la posibilidad de que se produzcan tales daños. LA EMPRESA NO SERÁ RESPONSABLE DE LAS PENAS O MORDEDURAS RECLAMADAS POR EL EMBARCADOR, EL CLIENTE DEL TRANSPORTADOR, OTRAS PARTES QUE EL TRANSPORTADOR HAYA CONTRATADO CON TERCEROS.

  1. Responsabilidad de la empresa. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE ANTE EL PROPIETARIO DE LA PROPIEDAD POR PÉRDIDA, DAÑO O RETRASO CAUSADO POR (1) un acto de incumplimiento del Remitente, el propietario o el Consignatario; (2) cualquier acto de cualquier transportista de un tercero; (3) cualquier acto de cualquier corredor de carga afiliado o no afiliado; y (4) congelación o deterioro de bienes o bienes perecederos o por contracción natural.

  1. Daño oculto. LA COMPAÑÍA no es responsable por daños ocultos u ocultos.

  1. Limitaciones de productos básicos. La empresa no tiene la intención de transportar cobre, dinero, joyas, productos de tabaco fabricados, municiones, objetos de arte, moneda, documentos, artículos de valor inusual o metales raros.

  1. Despacho razonable. Sin perjuicio de que se pueda proporcionar una fecha de entrega estimada o de que se pueda solicitar una fecha y hora de entrega específicas, la Compañía no está obligada a transportar un envío en un horario particular o a tiempo para un mercado en particular, sino que es responsable de transportar un envío con despacho razonable.

  1. Fuerza mayor. La empresa no será responsable por el incumplimiento de cualquier obligación derivada de circunstancias ajenas a su control, incluidos, entre otros, cualquier acto de Dios, disturbios, guerras, actos terroristas, disturbios civiles, incendios, explosiones, inundaciones, huelgas, cierres patronales, perturbación laboral, o cualquier otra causa fuera del control razonable de la Compañía.

  1. Responsabilidad por equipo y carga después de la entrega. El Remitente se asegurará de que cualquier contenedor, chasis u otro equipo presentado al Remitente, remitente, Destinatario o punto de entrega y que permanezca en las instalaciones del Remitente, la instalación del consignador, la instalación del Destinatario o el punto de entrega después de la entrega (para descarga o carga) deberá estar asegurado y manejado de una manera para prevenir robo, pérdida u otro daño. La Compañía no será responsable por los bienes, contenedores, chasis u otros equipos robados, perdidos o dañados una vez que dichos artículos hayan sido entregados y no estén en posesión física de la Compañía; El remitente será totalmente responsable por robo, pérdida y daño a todos los bienes, contenedores, chasis y otros equipos después de que dichos artículos hayan sido entregados. El remitente reembolsará a la Compañía por cualquier costo que la Compañía pague o incurra en relación con el robo, la pérdida u otro daño a las mercancías, contenedores, chasis u otro equipo que ocurra después de que la Compañía entregue el envío, incluidos, entre otros, la pérdida o daño de la propiedad. diem

  1. Sin responsabilidad para SOLAS. En ningún caso la Compañía será responsable por multas, penalidades, costos, gastos u otros daños que resulten del incumplimiento por parte del Remitente de los términos y condiciones de SOLAS.

  1. Responsabilidad por los servicios de reemplazo y otros costos. Con respecto a cualquier daño derivado del transporte retrasado o defectuoso del envío (que no sea la responsabilidad por pérdida o daño a la carga, que se establece en este documento) incluyendo, pero no limitado a, el costo de los servicios de reemplazo, la responsabilidad de la Compañía se limitará a Cargos de flete de la empresa por el envío en cuestión.

  1. Responsabilidad de caída de carga. El remitente se asegurará de que cualquier carga, contenedor, chasis u otro equipo presentado al remitente o al punto de entrega y que permanezca en las instalaciones del remitente o en el punto de entrega después de la entrega (para descarga o carga) se asegurará y manipulará de manera que se evite el robo , pérdida u otro daño. La Compañía no será responsable de la carga, contenedores, chasis u otros equipos robados, perdidos o dañados después de que dichos artículos hayan sido entregados y no se encuentren en la posesión física de la Compañía; El remitente será totalmente responsable por el robo, la pérdida y el daño de toda la carga, los contenedores, el chasis y otros equipos después de la entrega de dichos artículos. El remitente reembolsará a la Compañía cualquier costo que la Compañía pague o incurra con respecto al robo, pérdida u otro daño a la carga, contenedores, chasis u otro equipo que ocurra después de que la Empresa entregue el envío, incluyendo pero no limitado a pérdida o daño de propiedad y por diem.

  1. Condiciones adicionales

  1. Reclamaciones de carga. Las reclamaciones por pérdida, daño o demora en la carga deberán presentarse de acuerdo con 49 CFR § 370 y el Conocimiento de Embarque de la Compañía. Todos los reclamos de carga archivados con la Compañía se exoneran si no se presentan por escrito dentro de los meses de 9 a partir de la fecha de entrega o un tiempo razonable en el que la entrega debería haberse realizado. Se deberá proporcionar a la Compañía un aviso por escrito de cualquier daño de la patente a la carga inmediatamente, y no más tarde de 3 días después de la entrega. Se deberá proporcionar a la Compañía un aviso por escrito de daño latente al momento del descubrimiento y, en cualquier caso, a más tardar 15 días después de la entrega. Todos los reclamos de carga se exoneran si no se presenta una demanda civil dentro de los años 2 a partir de la fecha en que la Compañía notifica por escrito a la persona que la Compañía ha denegado parte del reclamo especificado en el aviso. Todos los demás reclamos deben presentarse dentro de los años 2 a partir de la fecha en que se acumule el reclamo. SE CONSIDERARÁN AUTOMÁTICAMENTE TODAS LAS RECLAMACIONES POR LAS QUE NO SE DA NOTIFICACIÓN ADECUADA Y OPORTUNA.

  1. Disposición de reclamos de carga impugnada. A menos que las partes acuerden una resolución de disputa alternativa voluntaria, las reclamaciones disputadas estarán sujetas a 49 USC §14706 (la Enmienda Carmack) sujeto a cualquier evaluación publicada aplicable. La Demandante renuncia a cualquier derecho a compensar o compensar los reclamos de carga impugnados y sin liquidar contra los cargos de flete que de otra manera correspondería a la Compañía como condición previa para el servicio. Los Demandantes acuerdan la pérdida de cualquier reclamo impugnado que afirme como una compensación después del aviso y la demanda de los cargos de flete.

  1. Sin responsabilidad por los requisitos gubernamentales. Es responsabilidad del remitente conocer y cumplir con todos los requisitos, leyes, reglamentaciones y reglas de clasificación, valoración, marcado y otros requisitos de aduana aplicados por los EE. UU. Y cualquier país que tenga jurisdicción sobre un envío, las leyes y reglamentos de cualquier agencia gubernamental aplicable, incluidos pero no se limita a la Administración de Drogas y Alimentos de los EE. UU., y todos los demás requisitos, leyes y regulaciones de cualquier país o agencia gubernamental aplicable. La empresa no será responsable de las medidas adoptadas o multas, daños liquidados o sanciones impuestas por cualquier agencia gubernamental contra el envío debido a la falla del remitente para cumplir con tales leyes, reglamentos, requisitos o regulaciones de cualquier país o agencia gubernamental o con notificación expedido a Shipper por cualquier agencia de ese tipo.

  1. Cargos adelantados. La Compañía puede adelantar para que el Remitente, el propietario o el Consignatario puedan cobrarle los cargos legales que puedan estar asociados con el transporte del flete. Los cargos pagados por la Compañía se facturarán al Remitente o Consignatario al costo real más una tarifa por manejo.

  1. Pago de Cargos y Cobro. El pago se realizará dentro de los días de 30 de la factura. Si los cargos deben ser pagados por un tercero que no sea el Remitente o el Destinatario y dicho tercero no paga los cargos dentro de los días de la factura de 30, el Remitente y el Destinatario serán responsables de los cargos. Las provisiones sin recurso, las designaciones prepagas, las designaciones de cobro revertido y los términos relacionados en los conocimientos de embarque no tendrán efecto; La Compañía tendrá derecho, en todo momento, a solicitar el pago del Remitente, Consignatario y cliente. Las cantidades no recibidas dentro de los días de 30 de la fecha de facturación están sujetas a 1.5% de interés por mes o la cantidad máxima permitida por ley, lo que sea menor, que comience en 31st día después del vencimiento del pago. En caso de que la Compañía considere necesario contratar los servicios de un asesor legal para cobrar cualquier deuda pendiente, el Remitente o el Destinatario deberá pagar todos los honorarios de abogados, cobros del servicio de cobranza, honorarios de presentación judicial y gastos relacionados para cobrar dicha deuda pendiente.

  1. Pago sin compensación. El remitente, el consignador y / o el consignatario deben pagar todos los cargos de flete a su vencimiento sin compensación por cualquier causa. Todas las reclamaciones por pérdida o daño se regirán por estos términos y condiciones y ni el expedidor, el expedidor ni el destinatario privarán a la Compañía del ajuste del seguro de la carga debido a la deducción unilateral de las reclamaciones del pago de los gastos de flete adeudados. En caso de que Shipper o sus agentes paguen en descubierto los cargos de flete o deduzcan los cargos de las facturas de flete sin la autorización de la Compañía para hacerlo por escrito, antes de la deducción, el Remitente y sus agentes renuncian a su reclamo de carga impugnado que se establece fuera de los cargos de flete.

  1. Responsabilidad de carga de facturación y flete de terceros. La compañía no emplea intermediarios inmobiliarios u otros intermediarios como sus agentes para el cobro de los cargos de flete. Se aceptará un envío en el que un tercero que no sea el Remitente, el consignador o el Consignatario pagará los cargos siempre que se conserve el recurso al Remitente, consignador y destinatario, independientemente de cualquier otra representación en el Conocimiento de Embarque u otro documento de envío. (incluyendo, pero no limitado a, la Sección 7 y / o designaciones prepagas). El remitente, el consignador y el destinatario garantizan pagar los cargos si el tercero no lo hace en el tiempo asignado según las normas de crédito aplicables.

  1. Envíos mexicanos. La Compañía no asume ninguna responsabilidad por la pérdida, escasez o daño de carga de los envíos mientras se encuentre en la República de México. Se informa a los remitentes que la responsabilidad por la pérdida de carga en la República de México difiere de la legislación estadounidense (49 USC 14706) y que los acuerdos especiales con el transportista mexicano que participan en cualquier movimiento transfronterizo no son responsabilidad de la Compañía. Los conocimientos de embarque claros que muestren la entrega segura y libre de daños entre las fronteras de EE. UU. / México en los puntos de recogida o entrega en los EE. UU. Serán evidencia del descargue adecuado de la compañía de su responsabilidad de carga. En caso de que se determine que la Compañía es responsable por la pérdida, daño o demora que ocurra en la República de México, la responsabilidad máxima de la Compañía será la tasa fijada según las leyes de la República de México para envíos nacionales dentro de ese país.

  1. Lugar y Jurisdicción. Este acuerdo se interpretará como que se ingresó en el Condado de Harris, Texas y se puede realizar en el Condado de Harris, Texas. Todas las partes dan su consentimiento a la jurisdicción de Texas y al lugar en el Condado de Harris o en el Condado de Montgomery, Texas. Se reconoce y acuerda expresamente que cualquier demanda relacionada con los servicios de la Compañía o estos términos y condiciones se archivará en el tribunal estatal o federal correspondiente en el Condado de Harris o en el Condado de Montgomery, Texas.

  1. Acuerdo completo. Estos términos y condiciones y el Conocimiento de Embarque de la Compañía constituyen el contrato completo entre la Compañía y el Remitente y solo un funcionario de la Compañía tiene autoridad para alterar, modificar o anular cualquier disposición aquí, excepto que la tasa establecida puede ser modificada por la Compañía para cumplir con los servicios La compañía provee.

TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL ALMACÉN

  1. Definiciones:
    • "Almacenista" se referirá a la Compañía Canal Cartage.
    • "Cliente" se referirá a la persona o entidad que licita los bienes, la persona o entidad titular de los bienes, y el propietario de los bienes y sus empleados, contratistas, invitados y agentes.
    • "Almacén" se referirá a cualquier almacén o instalación de almacenamiento propiedad, arrendada u operada por Warehouseman donde los bienes del Cliente estén almacenados de conformidad con un acuerdo entre el Cliente y el Almacenista.

  1. Solicitud: Estos Términos y Condiciones se aplicarán a todos los productos del Cliente entregados al Almacenero y almacenados en Almacenes del Almacenador, a todos los productos sujetos a un recibo de depósito y en los que el Almacenista actúe como almacenista. Si el Cliente no es el propietario de los bienes o no tiene el título de los mismos, el Cliente acepta que actúa como el propietario y el titular del título y también acepta estos Términos y Condiciones en nombre del propietario y titular de los bienes y otras partes interesadas.

  1. Envío de mercancías al almacén.
    • El Cliente identificará al Cliente como el destinatario designado en todos los productos enviados al Almacén. El cliente no enviará productos hacia o desde Warehouse naming Warehouseman como destinatario en un conocimiento de embarque u otro documento de envío. Warehouseman no tiene ningún título o interés beneficioso en los productos del Cliente, y el Cliente acepta notificar a los autotransportistas que Warehouseman está brindando servicios de almacenamiento y notificando a los autotransportistas sobre el consignatario real.
    • Si los artículos que nombran al consignatario Warehouseman como consignatario se envían y aceptan inadvertidamente, el Cliente notificará inmediatamente a Warehouseman y al transportista por escrito que Warehouseman es la "parte interesada únicamente" y no tiene título o interés beneficioso en los bienes del Cliente.
    • El Cliente deberá indemnizar, defender y eximir de responsabilidad a Warehouseman, SUS afiliados, FIDEICOMISARIOS, OFICIALES, DIRECTORES, EMPLEADOS, AGENTES, (Warehouseman Group) Y TODOS LOS CLIENTES, FIDEICOMISARIOS, OFICIALES, DIRECTORES, EMPLEADOS, Y AGENTES DE LAS ENTIDADES EXTERNAS DE TODOS y todos los reclamos por los cargos de transporte no pagados relacionados con los bienes del Cliente, de cualquier tipo y con el deudor, incluidos los gastos de detención, sobreestadía y demás, independientemente de si Warehouseman fue nombrado destinatario o si Warehouseman sabía o debería haber sabido que era el destinatario designado en un conocimiento de embarque u otro documento de envío.

  1. Licitación de productos para almacenamiento.
    • El cliente deberá entregar todos los productos para su almacenamiento en el almacén debidamente marcados y empaquetados para el manejo.
    • El cliente deberá proporcionar en o antes de dicha entrega, un manifiesto que muestre marcas, marcas o tamaños que se guardarán y contabilizarán por separado, y la clase de almacenamiento y otros servicios deseados. De lo contrario, los bienes pueden almacenarse en lotes a granel o surtidos en almacenamiento general a discreción de Warehouseman y los cargos por dicho almacenamiento se realizarán a la tasa de almacenamiento aplicable.
    • El recibo y entrega de todas o una unidad de un lote se realizará sin clasificación posterior, excepto según lo acordado y sujeto a un cargo.
    • El almacenista almacenará y entregará los productos solo en los paquetes en los que se recibieron originalmente, a menos que se acuerde lo contrario por escrito.
    • El almacenista no será responsable de segregar los productos por fecha del código de producción a menos que se acuerde específicamente por escrito.
    • El cobre no se almacenará en las instalaciones del Almacenista sin el consentimiento expreso por escrito de Warehouseman.

  1. Gastos de almacenamiento.
    • El almacenista deberá facturar al cliente de acuerdo con la confirmación de la tarifa o según lo indique el almacenista o se acuerde por escrito. Además, las tarifas que se acuerden verbalmente se considerarán confirmadas por escrito cuando Warehouseman haya facturado la tarifa y el Cliente la haya pagado. Todas las confirmaciones por escrito de las tasas, incluidas las confirmaciones por facturación y pago, se incorporarán aquí mediante esta referencia.
    • El Cliente pagará los cargos de almacenamiento y los cargos por cualquier servicio adicional dentro de los días de 30 a partir de la fecha de la factura sin deducciones ni reintegros.
    • El Almacenero puede proporcionar estiba, abrazaderas, materiales de embalaje u otros suministros especiales a un precio adicional al del Almacenenista.
    • Los cargos de almacenamiento incluyen la mano de obra ordinaria involucrada en la recepción de productos en la puerta del almacén. Cualquier trabajo adicional solicitado será cargado por Warehouseman al Cliente.
    • Los cargos de almacenamiento no incluyen el almacenamiento en condiciones de servidumbre. Se aplicará un cargo adicional si Warehouseman acepta almacenar cualquier producto en garantía. Si el recibo de un almacén cubre mercancías en bonos de aduanas de los EE. UU., Dicho recibo será nulo cuando finalice el período de almacenamiento fijado por la ley.
    • El Cliente no puede compensar las reclamaciones por pérdida o daño de bienes con el monto adeudado al Almacenador, a menos que se acuerde lo contrario por escrito.
    • Warehouseman se reserva el derecho de ajustar las tarifas de almacenaje, almacenamiento y servicios afiliados a su discreción, con notificación por escrito anticipada por días de 30.
    • En caso de que el Cliente deje de hacer negocios o reduzca sus negocios con Warehouseman por debajo de los niveles acordados entre las partes, el Cliente será responsable de todos los cargos contractuales comprometidos e irrecuperables por el plazo acordado.
    • Warehouseman puede enviar facturas a través de su filial y dichas funciones administrativas no alterarán los servicios descritos en estos Términos y condiciones, responsabilizarán a Warehouseman por la conducta de sus afiliados ni establecerán ningún tipo de responsabilidad conjunta entre Warehouseman y sus filiales.

  1. Las instrucciones para transferir mercancías en los libros de Warehouseman no entran en vigencia hasta que Warehouseman entregue y reciba, y todos los cargos hasta el momento en que se realiza la transferencia son a cargo del Cliente registrado. Si una transferencia implica una nueva manipulación de los bienes, dicha reutilización estará sujeta a cargos a las tarifas estándar de Warehouseman.

  1. Terminación de almacenamiento. El almacenista puede solicitar en cualquier momento la eliminación de cualquier producto para el final del siguiente mes calendario subsiguiente mediante una notificación por escrito al Cliente. Si los bienes no se eliminan antes del final del siguiente mes calendario, Warehouseman podrá disponer de los bienes de acuerdo con la ley aplicable.

  1. Manejo de bienes.
    • El almacenista debe proporcionar la mano de obra ordinaria involucrada en la recepción de productos en la puerta del almacén, colocando los productos en almacenamiento y soltando los productos en la puerta del almacén.
    • El Cliente pagará al Almacenero por los gastos adicionales del Almacenero en la recepción y devolución de mercancías dañadas y en la carga o descarga de mercancías en un lugar que no sea la puerta del almacén.
    • No se requerirá que el almacenista almacene los productos en un ambiente con control de humedad o temperatura controlada.
    • CUSTOmer no usará el Equipo del Almacenista (incluidos, entre otros, los equipos de carga, descarga, manipulación, CRIMENADO, embalaje y construcción) sin el permiso por escrito de Warehouseman. Si Warehouseman Group permite que el Cliente use cualquiera de los equipos del Grupo Warehouseman por cualquier razón, el Cliente reconoce que el Cliente acepta todos los riesgos y responsabilidades por daños a la propiedad y lesiones y / o muerte a cualquier persona que surja de dicho uso. El Cliente se asegurará de que toda persona que use el equipo del Grupo Warehouseman deberá estar calificada y certificada de acuerdo con los REQUISITOS DE OSHA y todos los estatutos y reglamentaciones aplicables para operar el equipo en las condiciones presentadas. EL CLIENTE DEBERÁ INDEMNIZAR, DEFENDER Y MANTENER SIN EFECTO Warehouseman Group DE CUALQUIER RECLAMO, ACCIÓN, PÉRDIDA, RESPONSABILIDAD O GASTO RAZONABLE DERIVADO DEL USO DEL CLIENTE DEL EQUIPO DEL ALMACENADOR, AUN CUANDO DICHA RECLAMACIÓN, ACCIÓN, PÉRDIDA, RESPONSABILIDAD O GASTOS RAZONABLES (INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN) , TODOS LOS COSTOS, GASTOS Y HONORARIOS DE ABOGADOS), ES CAUSADA EN SU TOTALIDAD O EN PARTE POR UN DEFECTO PRE-EXISTENTE en el equipo de SAID.
    • Warehouseman Group no será responsable de los daños a la carga, descarga, embalaje y equipo y materiales relacionados o daños a la persona o propiedad del contratista y del cliente que surjan del uso de dichos equipos y materiales, excepto en la medida de la falla proporcional del almacenista. EL CLIENTE DEBERÁ INDEMNIZAR, DEFENDER Y MANTENER SIN EFECTO Warehouseman Group DE CUALQUIER RECLAMO ACCIÓN, PÉRDIDA, RESPONSABILIDAD O GASTO RAZONABLE DERIVADO DE DICHOS EQUIPOS O MATERIALES O DE SU USO, EXCEPTO EN LA MEDIDA DE LA PROPIEDAD PROPORCIONADA POR EL GRUPO LANGHERMAN.

  1. Suelte
    • Ningún artículo debe ser entregado o transferido excepto cuando el Vendedor reciba instrucciones completas por escrito. Sin embargo, cuando no hay un recibo negociable pendiente, los bienes pueden ser liberados por instrucción telefónica, pero Warehouseman no será responsable por la pérdida o el error ocasionados por el mismo.
    • El Cliente deberá pagarle al Almacenero un tiempo razonable para que libere los productos y deberá pagarle al Almacenero por lo menos 10 días hábiles luego de recibir una orden de entrega para localizar cualquier producto extraviado. Si Warehouseman ha ejercido un cuidado razonable y no puede, debido a causas fuera de su control, liberar los productos antes de que expire el período de almacenamiento actual, los bienes estarán sujetos a cargos de almacenamiento por cada período de almacenamiento sucesivo. Si Warehouseman no puede liberar bienes debido a actos de fuerza mayor, guerra, enemigos públicos, incautación bajo proceso legal, huelgas, cierres patronales, disturbios y disturbios civiles, otras causas de fuerza mayor o cualquier otra razón que escapa al control del almacenista o por pérdida o destrucción de los productos de los cuales Warehouseman no es responsable, o debido a cualquier otra excusa prevista por la ley, Warehouseman no será responsable por la falta de liberación de los bienes y los bienes que permanecen almacenados continuarán sujetos a cargos de almacenamiento regulares.
    • Todas las instrucciones y solicitudes de liberación o transferencia de título se reciben sujetas a la satisfacción de todos los cargos, gravámenes e intereses de seguridad de Warehouseman con respecto a los bienes, ya sea por cargos acumulados, anticipos u otros.
    • El almacenista puede exigir, como condición previa a la publicación, una declaración del cliente que exime al almacenista de toda reclamación de terceros que afirme un derecho superior del cliente a la posesión de los bienes. Nada en este documento impedirá que Warehouseman ejerza cualquier otro recurso disponible bajo la ley para resolver reclamaciones conflictivas sobre la posesión de los bienes. Todos los costos, incluidos los honorarios de abogados, en los que incurra el Almacenista en relación con las actividades del Almacenista a los que se hace referencia en este inciso se le podrán cobrar al Cliente y estarán sujetos al gravamen de Warehouseman descrito en este documento.
    • El cliente, el cargador, el destinatario, el autotransportista y sus agentes acuerdan que Warehouseman no será responsable por el flete del transportista u otros cargos.

  1. Responsabilidad limitada del Grupo Warehouseman.
    • WAREHOUSEMAN GROUP NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA O LESIÓN DE LAS MERCANCÍAS ALMACENADAS SIN EMBARGO, A MENOS QUE DICHA PÉRDIDA O LESIÓN RESULTA DEL INCUMPLIMIENTO POR EL GRUPO Warehouseman PARA EJERCER TAL CUIDADO EN RELACIÓN CON ELLOS COMO UN ALMACÉN RAZONABLEMENTE CUIDADOSO EJERCITARÁ BAJO CIRCUNSTANCIAS SIMILARES Y EL Almacenista NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS QUE NO PODRÍAN SER EVITADOS POR EL EJERCICIO DE TAL CUIDADO. Warehouseman GROUP y CUSTOMER acuerdan que el deber de cuidado del Warehouseman GROUP no se extiende a la provisión de un sistema de rociadores en el almacén o en cualquier parte del mismo.
    • Almacenista GROUP no será responsable por contrato, agravio o de otro tipo por daños incidentales, especiales, consecuentes, ejemplares o punitivos en relación con su desempeño bajo ESTOS TÉRMINOS, incluyendo, entre otros, la pérdida de beneficios y la oportunidad perdida, incluso si tales daños fueran razonablemente previsibles e incluso si Warehouseman GROUP fue notificado de la posibilidad de dichos daños Y AUNQUE DICHO RECLAMO, ACCIÓN, PÉRDIDA, RESPONSABILIDAD O GASTOS RAZONABLES SE CAUSA EN TODO O EN PARTE POR UN DEFECTO PRE-EXISTENTE, LA NEGLIGENCIA (YA SEA ÚNICA, CONJUNTA O CONCURRENTE), RESPONSABILIDAD ESTRICTA O CUALQUIER OTRA FALTA LEGAL DE Warehouseman GROUP (O CUALQUIERA DE ESTOS INDEMNITOS).
    • EN CASO DE PÉRDIDA, DAÑO O LA DESTRUCCIÓN DE MERCANCÍAS POR LAS CUALES Warehouseman Group ES LEGALMENTE RESPONSABLE, EL CLIENTE ACEPTA QUE LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DEL ALMACENADOR NO EXCEDERÁ DE $ 100,000.00. EL CLIENTE PUEDE, SIN EMBARGO, SOLICITAR UN AUMENTO A LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DEL GRUPO WAREHOUSEMAN POR: A.) PRESENTAR UNA PETICIÓN ESCRITA DE UNA RESPONSABILIDAD MÁXIMA MÁS ALTA ANTES DE ENVIAR LOS BIENES al Almacenero, b.) Pagar un cargo adicional basado en el aumento de la responsabilidad máxima , yc.) obtener una confirmación por escrito de la responsabilidad máxima más alta de un funcionario de Warehouseman. Esta responsabilidad máxima se aplica al agregado de todos los bienes del Cliente almacenados por Warehouseman en cualquier momento dado. En caso de que la responsabilidad máxima del Grupo Warehouseman sea superior a $ 100,000.00, la responsabilidad del Grupo Warehouseman no excederá en ningún caso la cantidad disponible para cubrir la pérdida o daño bajo la póliza de seguro Warehouseman Group Y ESTÁ sujeta a las condiciones, a los límites de cobertura existentes y al monto quedando bajo la póliza de cobertura.
    • La RESPONSABILIDAD MÁXIMA del Warehouseman Group mencionada anteriormente SERÁ EL ÚNICO RECURSO DEL CLIENTE CONTRA Warehouseman Group O CUALQUIERA DE SUS AFILIADOS, EMPLEADOS, OFICIALES, AGENTES, REPRESENTANTES Y ASEGURADORES POR CUALQUIER RECLAMO O CAUSA DE ACCIÓN RELACIONADA CON LA PÉRDIDA, DAÑO Y / O DESTRUCCIÓN DE BIENES Y SE APLICARÁ A TODAS LAS RECLAMACIONES INCLUYENDO ESCASEZ DE INVENTARIO Y RECLAMOS DE DESAPARICIÓN MISTERIOSA A MENOS QUE EL CLIENTE DEMUESTRA CON UNA EVIDENCIA AFIRMATIVA QUE EL GRUPO Warehouseman CONVIRTIÓ LOS BIENES EN SU PROPIO USO. El Cliente RENUNCIA A CUALQUIER DERECHO A CONFIAR EN CUALQUIER PRESUNCIÓN DE CONVERSIÓN IMPUESTA POR LA LEY.
    • DONDE PÉRDIDA O LESIÓN OCURRE EN MERCANCÍAS ALMACENADAS, DE LAS CUALES EL GRUPO Warehouseman NO SE HACE RESPONSABLE, EL CLIENTE SERÁ RESPONSABLE DEL COSTO DE ELIMINACIÓN Y ELIMINACIÓN DE DICHOS BIENES Y EL COSTO DE LIMPIEZA AMBIENTAL Y REMEDIACIÓN DEL LUGAR RESULTANTE DE LA PÉRDIDA O LESIÓN AL BIENES.

  1. Indemnización por parte del cliente EL CLIENTE DEBERÁ INDEMNIZAR, DEFENDER Y MANTENER EL GRUPO Warehouseman, AFfiliates del almacenista, LIENHOLDER, Y SUS RESPECTIVOS AGENTES SIN TESTIGOS DE: cualquier LESIÓN o muerte de cualquier persona; cualquier daño o pérdida de propiedad; cualquier daño ambiental, incluidos los derrames y la contaminación; Y CUALQUIER RECLAMO, ACCIÓN, PÉRDIDA, RESPONSABILIDAD O GASTO RESULTANTE O RELACIONADO, INCLUIDOS LOS HONORARIOS DEL ABOGADO Y OTRAS CUOTAS Y TRIBUNALES, Y OTROS COSTES, derivados de las acciones u omisiones del cliente relacionadas con ESTOS TÉRMINOS, excepto en la medida de la FALTA PROPORCIONAL del Grupo Warehouseman. Estas obligaciones de indemnización, defensa y exoneración se aplicarán cuando las partes sean negligentes simultáneamente. LA INDEMNIZACIÓN CONTENIDA EN ESTE PÁRRAFO: (a) ES INDEPENDIENTE DE LAS OBLIGACIONES DEL SEGURO DEL CLIENTE; Y (B) SOBREVIVIRÁ EL FINAL DEL TÉRMINO.

  1. Gravamen del almacenista e interés de seguridad. Para garantizar el rendimiento del Cliente en virtud de estos Términos y condiciones, el Cliente otorga a Warehouseman un gravamen e intereses de garantía contra todos los bienes personales no exentos del Cliente que se encuentren en el Almacén o en él. Además de los cargos descritos en este documento, el Cliente será responsable de todos los gastos en los que el Almacenista incurra para vender o deshacerse de los bienes, incluidos, entre otros, honorarios de abogados, costos de transporte, costos administrativos y gastos necesarios para la preservación de los bienes. los bienes. El almacenista tendrá derecho a pagar a otros proveedores de servicios, ya sea contratados por Warehouseman o no, por los servicios prestados en relación con el transporte, manejo, almacenamiento o servicios relacionados, incluidos los casos en que Warehouseman proporcione dichos servicios, Warehouseman contratará a un tercero para que proporcione el servicios, o de lo contrario. El cliente acepta que dichos costos se incluyan en el gravamen de Warehouseman y la venta de los bienes para satisfacer dichos costos.

El cliente acuerda que cualquier mercancía vendida en virtud de un reclamo de gravamen de un almacenista se considerará mercancía almacenada por un comerciante en el curso de sus negocios, y la venta puede realizarse por cualquier medio permitido por la ley para comerciantes o de otro modo. El Cliente acepta que cualquier venta por parte del Almacenista será comercialmente razonable, y el Cliente renuncia a todos los reclamos de que la venta de bienes no es comercialmente razonable.

  1. Aviso de reclamos
    • Es una condición previa a la recuperación de cualquier reclamo contra Warehouseman que el Cliente presente por escrito a Warehouseman todos los reclamos por pérdidas o daños en los productos dentro de 91 días después de la entrega o la fecha de entrega esperada de los bienes subyacentes a los reclamos. El Cliente acepta que no se aplicará ningún reclamo por el cual no se proporcione notificación a Warehouseman dentro de los días de 91.
    • El Cliente solo podrá mantener una acción por parte del Cliente u otros contra Warehouseman por pérdida o daño de los bienes si dicha acción se inicia dentro de 2 años después de la entrega o la fecha de entrega esperada de los bienes subyacentes a la acción.
    • Como condición previa para realizar cualquier reclamo y / o presentar cualquier demanda, el Cliente deberá proporcionar al Almacenista una oportunidad razonable para inspeccionar los bienes que forman la base del reclamo y / o demanda del Cliente.

  1. Representaciones del cliente.
    • El Cliente declara y garantiza que el Cliente tiene la posesión legal de los productos y tiene el derecho y la autoridad de ofrecer dichos productos al Almacenista. El Cliente acepta indemnizar y eximir al Grupo Warehouseman de toda pérdida, costo y gasto (incluidos los honorarios razonables de abogados) que Warehouseman Group pague o incurra como resultado de cualquier disputa o litigio, ya sea por parte de Warehouseman Group o de terceros, respetando el derecho del Cliente. título o interés en los bienes. Dichos importes serán cargos en relación con los bienes y sujetos al derecho de retención del almacenista.
    • El Cliente declara y garantiza que la información relativa a los productos que proporciona al Almacenador será precisa, completa y suficiente para cumplir con todas las leyes y regulaciones relativas al almacenamiento, manejo y transporte de los productos, y el Cliente indemnizará, defenderá y detentará Warehouseman Group inofensivo de toda pérdida, costo, sanción y gasto (incluidos los honorarios razonables de los abogados) que Warehouseman Group paga o incurre como resultado del incumplimiento por parte del Cliente de esta disposición.

  1. Certificado de depósito. Cualquier recibo de almacén emitido por Warehouseman en relación con estos Términos y Condiciones no será negociable. Un recibo de almacén, si es emitido por Warehouseman, puede emitirse en forma física o electrónica a opción del almacenista.

  1. Fuerza mayor. El almacenista no será responsable por el incumplimiento de cualquiera de sus obligaciones durante cualquier momento en que dicho rendimiento sea evitado por fuego, inundación, huracán, tormenta, incidentes relacionados con el clima u otro desastre natural, guerra, embargo, disturbios, desobediencia civil, o la intervención de cualquier autoridad gubernamental, o cualquier otra causa fuera del control razonable de Warehouseman.

  1. Ley que rige; Lugar de encuentro. Estos Términos y Condiciones estarán sujetos y regidos por las leyes del Estado de Texas, sin tener en cuenta los principios de elección de ley y sin tener en cuenta el hecho de que una o más de las partes pueden ser o pueden ser residentes de un país diferente. estado. Las partes acuerdan que todas y cada una de las disputas bajo estos Términos y Condiciones se presentarán en los tribunales estatales, estatales y federales correspondientes ubicados dentro del Condado de Harris, Texas.

  1. Propiedad abandonada. El almacenista puede retener, destruir o deshacerse de cualquier propiedad que quede en el Inmueble después de la terminación de estos Términos y Condiciones, mediante el envío de un aviso por escrito de 60 días al Cliente por correo certificado a la última dirección conocida del Cliente.

  1. No renuncia. El fracaso o rechazo de cualquiera de las partes para insistir en el cumplimiento estricto de cualquier disposición de estos Términos y condiciones, o para ejercer cualquier derecho en una o más instancias o circunstancias no se interpretará como una renuncia o renuncia a dicha disposición o derecho, ni dicha falta o rechazo se considerará una práctica consuetudinaria contraria a dicha disposición o derecho.

  1. Severability. Si se considera que ninguna disposición de estos Términos y condiciones es inaplicable, las partes tienen la intención y solicitan que la disposición sea reformada y reemplazada por una disposición lo más parecida posible a la intención original de las partes, según lo permita la ley, y que gran parte de estos Términos y condiciones permanecer en vigencia según lo permita la ley.